gallery/images (147)

हमने माना कि तग़ाफ़ुल न करोगे लेकिन,

gallery/images (147)
gallery/download (44)


ख़ाक हो जायेंगे हम तुमको ख़बर होने तक !!

Mirza Asadullah Khan (Ghalib)-27-12-1797(Agra) To 15-02-1869 (Delhi)

gallery/images (86)
gallery/download (31)
Ghazals Of Ghalib

The Almighty Of Rekhta

gallery/images


Translation Of Ghazal No.13



Ghazal no.13


1.
محرم نہیں ہے تو ہی نواہاۓ راز کا
یاں ورنہ جو حجاب ہے پردہ ہے ساز کا
2.
رنگِ شکستہ صبحِ بہارِ نظارہ ہے
یہ وقت ہے شگفتنِ گلہاۓ ناز کا
3.
تو اور سوۓ غیر نظر‌ہاۓ تیز تیز
میں اور دکھ تری مژہ‌ہاۓ دراز کا
4.
صرفہ ہے ضبطِ آہ میں میرا وگرنہ میں
طعمہ ہوں ایک ہی نفسِ جاں گداز کا
5.
ہیں بسکہ جوشِ بادہ سے شیشے اچھل رہے
ہر گوشۂ بساط ہے سر شیشہ باز کا
6.
کاوش کا دل کرے ہے تقاضا کہ ہے ہنوز
ناخن پہ قرض اس گرۂ نیم باز کا
7.
تاراجِ کاوشِ غمِ ہجراں ہوا اسد
سینہ کہ تھا دفینہ گہرہاۓ راز کا
_____


1.
महरम नहीं है तू ही नवाहा-ए राज़ का
यां वरनह जो हिजाब है परदह है साज़ का
2.
रनग-ए शिकसतह सुबह-ए बहार-ए नज़ारह है
यह वक़त है शुगुफ़तन-ए गुलहा-ए नाज़ का
3.
तू और सू-ए ग़ैर नज़रहा-ए तेज़ तेज़
मैं और दुख तिरी मिज़हहहा-ए दराज़ का
4.
सरफ़ह है ज़बत-ए आह में मेरा वगरनह मैं
तु`मह हूं एक ही नफ़स-ए जां-गुदाज़ का
5.
हैं बसकि जोश-ए बादह से शीशे उछल रहे
हर गोशह-ए बिसात है सर शीशह-बाज़ का
6.
काविश का दिल करे है तक़ाज़ा कि है हनूज़
नाख़ुन पह क़रज़ इस गिरह-ए नीम-बाज़ का
7.
ताराज-ए काविश-ए ग़म-ए हिजरां हुआ असद
सीनह कि था दफ़ीनह गुहरहा-ए राज़ का
____


1.
ma;hram nahii;N hai tuu hii navaahaa-e raaz kaa
yaa;N varnah jo ;hijaab hai pardah hai saaz kaa
2.
rang-e shikastah .sub;h-e bahaar-e na:zaarah hai
yih vaqt hai shuguftan-e gulhaa-e naaz kaa
3.
tuu aur suu-e ;Gair na:zar'haa-e tez tez
mai;N aur dukh tirii mizhah'haa-e daraaz kaa
4.
.sarfah hai .zab:t-e aah me;N meraa vagarnah mai;N
:tu((mah huu;N ek hii nafas-e jaa;N-gudaaz kaa
5.
hai;N baskih josh-e baadah se shiishe uchhal rahe
har goshah-e bisaa:t hai sar shiishah-baaz kaa
6.
kaavish kaa dil kare hai taqaa.zaa kih hai hanuuz
naa;xun pah qar.z is girah-e niim-baaz kaa
7.
taaraaj-e kaavish-e ;Gam-e hijraa;N hu))aa asad
siinah kih thaa dafiinah guharhaa-e raaz kaa
____


Translation


1.
You are not the only acquainted with the tune of mystery,
Otherwise the coyness here,is the arranged notes of musical instruments.
( Deep philosophy )
2.
The colour is defeated of panorama of splendour morning,
This is the season of blossomed flowers of coquetry.
( The proud beauty )
3.
You keep on your sharp swift glance towards the rival,
I am the tortured by your black long eyelashes.
( Another lover )
4.
It is my gain for having tolerance power of sigh,otherwise,
I would have been a single bite of sigh which can char the life.
5.
Just as bottles are dancing in surge of the wine,
Every corner of the assembly is hypnotized with the might of conjurer.
( Indicates towards intoxicated eyes )
6.
Until now my heart is in demand for more efforts,
Every nail is in debt to this knot of half open eyes.
( Explanations )
7.
Destructed by the efforts of separation is "ASAD",
My chest was hidden treasure of pearls of mystery.
( Ghalib )
_____


CLICK FOR INTERPRETATION