Ghazals Of Ghalib

The Almighty Of Rekhta

Mirza Asadullah Khan (Ghalib)-27-12-1797(Agra) To 15-02-1869 (Delhi)

OTHER LINKS

Indian Classical Music
 

Translation Of Ghazal No.36



Ghazal no.36
1.
پھر مجھے دیدۂ تر یاد آیا
دل جگر تشنۂ فریاد آیا
2.
دم لیا تھا نہ قیامت نے ہنوز
پھر ترا وقتِ سفر یاد آیا
3.
سادگیہاۓ تمنّا یعنی
پھر وہ نیرنگِ نظر یاد آیا
4.
عذرِ وا ماندگی اے حسرتِ دل
نالہ کرتا تھا جگر یاد آیا
5.
زندگی یوں بھی گزر ہی جاتی
کیوں ترا راہ گزر یاد آیا
6.
آہ وہ جرأتِ فریاد کہاں
دل سے تنگ آ کے جگر یاد آیا
7.
پھر ترے کوچے کو جاتا ہے خیال
دلِ گم گشتہ مگر یاد آیا
8.
کوئی ویرانی سی ویرانی ہے
دشت کو دیکھ کے گھر یاد آیا
9.
کیا ہی رضواں سے لڑائی ہوگی
گھر ترا خلد میں گر یاد آیا
10.
میں نے مجنوں پہ لڑکپن میں اسد
سنگ اٹھایا تھا کہ سر یاد آیا
_____
1.
फिर मुझे दीदह-ए तर याद आया
दिल जिगर-तिशनह-ए फ़रयाद आया
2.
दम लिया था न क़ियामत ने हनूज़
फिर तिरा वक़त-ए सफ़र याद आया
3.
सादगीहा-ए तमनना य`नी
फिर वह नैरनग-ए नज़र याद आया
4.
`उज़र-ए वा-मांदगी अय हसरत-ए दिल
नालह करता था जिगर याद आया
5.
ज़िनदगी यूं भी गुज़र ही जाती
कयूं तिरा राह-गुज़र याद आया
6.
कया ही रिज़वां से लड़ाई होगी
घर तिरा ख़ुलद में गर याद आया
7.
आह वह जुरअत-ए फ़रयाद कहां
दिल से तनग आ के जिगर याद आया
8.
फिर तिरे कूचे को जाता है ख़याल
दिल-ए गुम-गशतह मगर याद आया
9.
कोई वीरानी-सी वीरानी है
दशत को देख के घर याद आया
10.
मैं ने मजनूं पह लड़कपन में असद
सनग उठाया था कि सर याद आया
____
1.
phir mujhe diidah-e tar yaad aayaa
dil jigar-tishnah-e faryaad aayaa
2.
dam liyaa thaa nah qiyaamat ne hanuuz
phir tiraa vaqt-e safar yaad aayaa
3.
saadagiihaa-e tamannaa ya((nii
phir vuh nairang-e na:zar yaad aayaa
4.
((u;zr-e vaa-maa;Ndagii ay ;hasrat-e dil
naalah kartaa thaa jigar yaad aayaa
5.
zindagii yuu;N bhii guzar hii jaatii
kyuu;N tiraa raah-guzar yaad aayaa
6.
kyaa hii ri.zvaa;N se la;Raa))ii hogii
ghar tiraa ;xuld me;N gar yaad aayaa
7.
aah vuh jur))at-e faryaad kahaa;N
dil se tang aa ke jigar yaad aayaa
8.
phir tire kuuche ko jaataa hai ;xayaal
dil-e gum-gashtah magar yaad aayaa
9.
ko))ii viiraanii-sii viiraanii hai
dasht ko dekh ke ghar yaad aayaa
10.
mai;N ne majnuu;N pah la;Rakpan me;N asad
sang u;Thaayaa thaa kih sar yaad aayaa
____

Translation

1.
Again the tearful eyes came to my memory,
The heart became parched for wail.
2.
Day of resurrection had not taken a breath hitherto,
Then your day of departure came to my memory.
3.
Simplicity of desire, meaning thereby,
Again that fascinating glance came to my memory.
4.
An excuse of tiredness listen desire of the heart,
I used to wail, the courage came to my memory.
5.
Life anyhow would have been passed,
Why did your way come to my memory.
6.
What an alteration I have to face from "Rizwan",
If your home in the paradise came to my memory.
(Guard of paradise)
7.
Alas, where is that courage of complaint,
Having become disturbed with heart, courage came to my memory.
8.
Again the thought wanders in your lane,
But the lost heart came to my memory.
9.
Is there any ruins like loneliness anywhere,
Having seen the deserted place abode came to my memory.
10.
I against Majnu in childishness :Asad",
had picked up a stone,when the head came to my memory.
(Lover of Laila)
____

CLICK FOR INTERPRETATION