gallery/images (147)

हमने माना कि तग़ाफ़ुल न करोगे लेकिन,

gallery/images (147)
gallery/download (44)


ख़ाक हो जायेंगे हम तुमको ख़बर होने तक !!

Mirza Asadullah Khan (Ghalib)-27-12-1797(Agra) To 15-02-1869 (Delhi)

gallery/images (86)
gallery/download (31)
Ghazals Of Ghalib

The Almighty Of Rekhta

gallery/download (4)


Translation Of Ghazal No.4



Ghazal no.4


1.
کہتے ہو نہ دینگے ہم دل اگر پڑا پایا
دل کہاں کہ گم کیجے ہم نے مدّعا پایا
2.
عشق سے طبیعت نے زیست کا مزا پایا
درد کی دوا پائی دردِ بے دوا پایا
3.
دوست دارِ دشمن ہے اعتمادِ دل معلوم
آہ بے اثر دیکھی نالہ نا رسا پایا
4.
سادگی و پرکاری بے خودی و ہشیاری
حسن کو تغافل میں جرأت آزما پایا
5.
غنچہ پھر لگا کھلنے آج ہم نے اپنا دل
خوں کیا ہوا دیکھا گم کیا ہوا پایا
6.
حالِ دل نہیں معلوم لیکن اس قدر یعنی
ہم نے بار ہا ڈھونڈھا تم نے بار ہا پایا
7.
شورِ پندِ ناصح نے زخم پر نمک چھڑکا
آپ سے کوئی پوچھے تم نے کیا مزا پایا
_____


1.
कहते हो न देंगे हम दिल अगर पड़ा पाया
दिल कहां कि गुम कीजे हम ने मुदद`आ पाया
2.
`इशक़ से तबी`अत ने ज़ीसत का मज़ा पाया
दरद की दवा पाई दरद-ए बे-दवा पाया
3.
दोसत-दार-ए दुशमन है इ`तिमाद-ए दिल म`लूम
आह बे-असर देखी नालह ना-रसा पाया
4.
सादगी-ओ-पुरकारी बे-ख़वुदी-ओ-हुशयारी
हुसन को तग़ाफ़ुल में जुरअत-आज़मा पाया
5.
ग़ुनचह फिर लगा खिलने आज हम ने अपना दिल
ख़ूं किया हुआ देखा गुम किया हुआ पाया
6.
हाल-ए दिल नहीं म`लूम लेकिन इस क़दर य`नी
हम ने बार-हा ढूंढा तुम ने बार-हा पाया
7.
शोर-ए पनद-ए नासिह ने ज़ख़म पर नमक छिड़का
आप से कोई पूछे तुम ने कया मज़ा पाया
____


1.
kahte ho nah de;Nge ham dil agar pa;Raa paayaa
dil kahaa;N kih gum kiije ham ne mudda((aa paayaa.
2.
((ishq se :tabii((at ne ziist kaa mazaa paayaa
dard kii davaa paa))ii dard-e be-davaa paayaa.
3.
dost-daar-e dushman hai i((timaad-e dil ma((luum
aah be-a;sar dekhii naalah naa-rasaa paayaa.
4.
saadagii-o-purkaarii be-;xvudii-o-hushyaarii
;husn ko ta;Gaaful me;N jur))at-aazmaa paayaa.
5.
Gunchah phir lagaa khilne aaj ham ne apnaa dil
;xuu;N kiyaa hu))aa dekhaa gum kiyaa hu))aa paayaa.
6.
haal-e dil nahii;N ma((luum lekin is qadar ya((nii
ham ne baar-haa ;Dhuu;N;Dhaa tum ne baar-haa paayaa.
7.
shor-e pand-e naa.si;h ne za;xm par namak chhi;Rkaa
aap se ko))ii puuchhe tum ne kyaa mazaa paayaa
____


Translation


1.
You say,I would not give back the ticker if I found it lying around,
Where is the ticker that would be lost,we have claimed our goal.
2.
Through love,my temperament found the flavor of life,
It found a remedy of agony and a pain incurable.
3.
It is a foe acting as friend faith of heart is confident,
I saw the influence-less moan,I found wail effect-less.
4.
Simplicity and cleverness,delirium and sensible,
I found the beauty applying valor in indifference.
5.
The bud again began to bloom,and this day my heart,
Lost before,I found seeing it turned to murdered.
6.
Not known is the state of ticker,except this extent,
Frequently I looked for it,frequently you found it.
7.
The shouting counselling preacher sprinkled salt on the wound,
Some one should ask you,"What flavour did you find in that scene".
____


CLICK FOR INTERPRETATION