gallery/images (147)

हमने माना कि तग़ाफ़ुल न करोगे लेकिन,

gallery/images (147)
gallery/download (44)


ख़ाक हो जायेंगे हम तुमको ख़बर होने तक !!

Mirza Asadullah Khan (Ghalib)-27-12-1797(Agra) To 15-02-1869 (Delhi)

gallery/images (86)
gallery/download (31)
Ghazals Of Ghalib

The Almighty Of Rekhta

gallery/download (4)

Other Links

 

Spirituality

Music

Translation Of Ghazal No.47



Ghazal no.47


1.
جور سے باز آئے پر باز آئیں کیا
کہتے ہیں ہم تجھ کو منہ دکھلائیں کیا
2.
رات دن گردش میں ہیں سات آسماں
ہو رہیگا کچھ نہ کچھ گھبرائیں کیا
3.
لاگ ہو تو اس کو ہم سمجھیں لگاؤ
جب نہ ہو کچھ بھی تو دھوکا کھائیں کیا
4.
ہو لیے کیوں نامہ بر کے ساتھ ساتھ
یا رب اپنے خط کو ہم پہنچائیں کیا
5.
موجِ خوں سر سے گزر ہی کیوں نہ جائے
آستانِ یار سے اٹھ جائیں کیا
6.
عمر بھر دیکھا کیا مرنے کی راہ
مر گیے پر دیکھیے دکھلائیں کیا
7.
پوچھتے ہیں وہ کہ غالب کون ہے
کوئی بتلاؤ کہ ہم بتلائیں کیا
_____


1.
जौर से बाज़ आए पर बाज़ आएं कया
कहते हैं हम तुझ को मुंह दिखलाएं कया
2.
रात दिन गरदिश में हैं सात आसमां
हो रहेगा कुछ न कुछ घबराएं कया
3.
लाग हो तो उस को हम समझें लगाओ
जब न हो कुछ भी तो धोका खाएं कया
4.
हो लिये कयूं नामह-बर के साथ साथ
या रब अपने ख़त को हम पहुंचाएं कया
5.
मौज-ए ख़ूं सर से गुज़र ही कयूं न जाए
आसतान-ए यार से उठ जाएं कया
6.
`उमर भर देखा किये मरने की राह
मर गये पर देखिये दिखलाएं कया
7.
पूछते हैं वह कि ग़ालिब कौन है
कोई बतलाओ कि हम बतलाएं कया
____


1.
jaur se baaz aa))e par baaz aa))e;N kyaa
kahte hai;N ham tujh ko mu;Nh dikhlaa))e;N kyaa
2.
raat din gardish me;N hai;N saat aasmaa;N
ho rahegaa kuchh nah kuchh ghabraa))e;N kyaa
3.
laag ho to us ko ham samjhe;N lagaa))o
jab nah ho kuchh bhii to dhokaa khaa))e;N kyaa
4.
ho liye kyuu;N naamah-bar ke saath saath
yaa rab apne ;xa:t ko ham pahu;Nchaa))e;N kyaa
5.
mauj-e ;xuu;N sar se guzar hii kyuu;N nah jaa))e
aastaan-e yaar se u;Th jaa))e;N kyaa
6.
((umr bhar dekhaa kiye marne kii raah
mar gaye par dekhiye dikhlaa))e;N kyaa
7.
puuchhte hai;N vuh kih ;Gaalib kaun hai
ko))ii batlaa))o kih ham batlaa))e;N kyaa
____


Translation


1.
She refrained from tyranny, but if she really fed up,
She says would I be able to show my face to you.
2.
Night and day they are in the state of misfortune, the seven heavens,
Something sure will happen, why should I be scared.
3.
If enmity is there, then I can consider it as affection,
When nothing at all exists, then would I be deceived.
4.
Why did I accompany with the messenger,
Oh God, would I deliver my own letter?
5.
No matter if a wave of blood passes over my head,
Would I get up from the beloved's threshold?
6.
A whole span of life I kept watching the road of death,
I died, but let me see what they would show.
7.
Now she asks, who is "Ghalib",
Someone tell her, what can I say.
____


CLICK FOR INTERPRETATION